"Asjatundmatud, meelevaldsed, vahest koguni pahatahtlikud väärtõlked inglise k-st sageli tekitavad pahandust. See eest palju klikke," kirjutas Ilves täna vastusena twiidile, kus kõneaineks oli Wall Street Journali Rail Balticu teemaline artikkel.

Artiklile ainest andnud telefoniintervjuus nimetas Parts Leedu valitsust "jobudeks", mis oli algselt inglise keelde ebaõnnestunult tõlgitud kui "idiots" (idioodid). Hiljem asendati see sõnaga "fools" (rumalad).