"Rail Balticu puhul on igal riigil oma strateegilised huvid. Dialoog toimub pidevalt, kuid üldiselt toimub see lugupidavas toonis," vahendas Leedu Delfi Linkeviciuse sõnu kohalikult raadiojaamale LRT.

"Nüüd on aga ühe riigi minister kasutanud teravaid väljendeid ning seetõttu tuleb Eesti suursaadikul esmaspäeval selle kohta aru anda," lisas Linkevicius.

Majandusminister Juhan Parts avaldas ajalehes Wall Street Journal pahameelt Leedu uue valitsuse otsuse vastu asuda Rail Balticu projekti uuesti üle vaatama, nimetades Leedu valitsusliikmeid jobudeks.

"Leedu valitsuses istuvad jobud," ütles Parts. "Kui uus valitsus ametisse sai, lasid nad end mõjutada Leedu Raudtee lobitööst. Leedu valitsus raiskab lihtsalt projektiga alustamiseks aega."

Artikli lõpus oleva selgituse järgi kasutas Parts intervjuus eestikeelset sõna "jobud", mis algselt oli Wall Street Journalis tõlgitud inglise keelde kui "idiots", ent praeguseks kui "fools". "Tema (Partsi - toim.) sõnul on eestikeelse sõna "jobud" (ainsuses: "jobu") parem tõlge "fools"," seisis selgituses.

Leedu valitsus tegi laupäeva õhtul avalduse, milles teatas, et Eesti majandusministri Juhan Partsi poolt ajalehes Wall Street Journal tehtud haruldaselt jõuline avaldus Leedu valitsusliikmete pihta rikub elementaarseid diplomaatilisi tavasid, on laimav ning sunnib nõudma selgitusi Eesti suursaadikult Leedus.

Seetõttu tegi Leedu peaminister Algirdas Butkevičius välisminister Linas Linkevičiusele ülesandeks kutsuda Eesti suursaadik Leedus olukorda selgitama.

"Läbirääkimised kõikidele Balti riikidele võrdselt tähtsa Rail Balticu projekti üle on endiselt käimas ning Leedu püüab kaitsta oma rahvuslikke huve - see on meie kui valitsuse kohus. Me tahaks uskuda, et Eesti majandusministri poolt avalikult öeldu on arusaamatus. Ootame, et Eesti suursaadik selgitaks olukorda," ütles Butkevicius.

Parts ütles, et sõna oli mõeldud läbi huumoriprisma, kuid nentis, et see polnud avalikus suhtluses sobilik ja ta püüab Leedu kolleegidega juhtunu selgeks rääkida.