Komisjon hindas seekord projektide mõju elanikkonnale, eriti lastele. „Kirjandusteos on suurepärane võimalus kultuuri ja ühiskonna väärtushoiakute mõistmiseks. Hea lasteraamat aitab lapsel orienteeruda täiskasvanute maailmas, arendada sotsiaalset toimetulekut ja armastada oma kodu. Lapsepõlves kogetu jääb meid saatma terve elu,“ märkis kultuuriministeeriumi asekantsler Anne-Ly Reimaa.

Programmikomisjon vaatas läbi 34 laekunud taotlust ning otsustas toetada 10 projekti, nende seas kaasaegse eesti laste- ja noortekirjanduse tõlkimist ja kirjastamist vene keelde, kirjandusüritusi ning raamatukultuuri tutvustamist meedias.

Kultuuriministeeriumi toetuse abil tõlgitakse vene keelde lasteajakirja Täheke erinumber, Leelo Tungla lasteraamat „Naljatilgad lähevad laulupeole“, Kaspar Jancise teos „Seiklus Salamandril ehk Morten Viksi uskumatud juhtumised lollide laevas“, Piret Raua lastejutt „Ernesto küülikud“. Suurematest kirjandusüritustest võib esile tõsta Eesti Lugemisühingu rahvusvahelist kirjanduskonverentsi „Pilt ja tekst“ ning BonBon OÜ poolt korraldatavat pidulikku seminari Jõhvi Kontserdimajas, mis on pühendatud Puškini sünnipäevale ja Tsarskoje Selo Keiserliku Lütseumi 200. aastapäevale.