“Ma usun, et nii on kõige praktilisem, ajame lihtsamalt läbi,” ütleb presidendi avalike suhete nõunik Toomas Sildam, kelle sõnul pole sel juhul Eesti delegatsioonil oma tõlki vaja. Ilvese jutu panevat vene keelde ümber Medvedevi tõlk, kirjutab SL Õhtuleht.

Küsimuste peale, miks Eesti oma tõlki kaasa ei võta ja kas keegi ka vene tõlgi töö korrektsust kontrollib, soovitab Sildam tunda huvi sisulisemate asjade vastu, milleks on kohtumise õhustik ja teemad.

“Vabariigi presidendil on soome-ugri V maailmakongressil korduvalt võimalus kõnelda eesti keeles,” ütleb Sildam vastuseks küsimusele, kas soome-ugri rahvaste kohtumisel poleks mitte auasi rääkida kogu aeg oma emakeeles.