ERRi venekeelse portaali toimetaja: subtiitrid ei tööta venekeelse publiku peal

 (29)
ERR juhatus valis uue liikme
ERRil on venekeelne portaal ja raadiojaam Raadio 4Foto: Andres Putting

ERRi venekeelse portaali vastutav toimetaja Ekaterina Taklaja leiab, et emakeelse programmi pakkumisel Eesti venekeelsele elanikkonnale tuleks arendad olemasolevaid kanaleid, sest see on kindlam ja odavam, kui uute kanalite asutamine.

Taklaja rääkis eile Vikerraadio saates „Meediatund", et praegu on Eestis puudulik nende kultuuri- ja spordialade kajastus, mida harrastavad või millest on huvitatud venekeelsed elanikud Eestis. Ta tõi näiteks iluuisutamise, jäähoki, võistlustantsu ja iluvõimlemise.

Ühtlasi märkis ta, et on olemas rahvusvahelised saated nagu näiteks "Kes? Kus? Millal?", mis on venekeelse publiku hulgas väga populaarsed. "Selle järgi on nõudlus," ütles Taklaja. "Kui me suudaks originaalsisu toota, siis see meelitaks väga palju vaatajaid."

Paraku on tema sõnul praegu vahendid piiratud. Taklaja tõi näiteks, et kui tema rus.err.ee portaali tööle läks, töötas seal 11 inimest, praegu on koosseisus aga kuus inimest, mis tähendab, et toimetust on poole võrra kokku tõmmatud.

"Me ei suuda originaalsisu toota, me võiksime toota, aga selleks on vaja inimesi," rääkis portaali toimetaja. Tema sõnul lahkuvad ajakirjanikud ka ise, sest palk ei ole konkurentsivõimeline. "Kui oleks raha, oleks võimalik need inimesed tagasi tuua ja oleks võimalik tugevdada rus.err.ee portaali."

Seotud lood:

Ka venekeelse ERR programmi Raadio 4 kohta ütles Taklaja, et suhteliselt suur osa eelarvest on projektipõhine ja töötajad näevad vaeva, et teha huvitavaid saateid.

Taklaja sõnul ei rahulda venekeelset publikut see kui tõlkida eestikeelset sisu vene keelde ega ka eestikeelsetele saadetele lihtsalt subtiitrite lisamine.

"Subtiitrid kahjuks ei tööta venekeelse publiku peal," kõneles Taklaja. "Kuna Venemaal dubleeritakse kõik saated ja seal ei ole kinos ega teles ühtegi subtiitritega filmi. See on lihtsalt selle kultuuri osa ja subtiitritega ei saa panna venekeelset publikut saateid vaatama, ükskõik kui huvitav see saade ka ei ole."

Erandiks võib siin olla majandus ja poliitika, kus ühisosa on väga suur. Ta tõi näiteks "Pealtnägija", mis jookseb ETV2 venekeelsete subtiitritega ja kui teemaks oli see, kuidas Ida-Virumaal tõmmati Vene ärimeestel nahk üle kõrvade, siis kõnetas see venekeelset vaatajat ja lugu oli portaalis suure vaadatavusega.