"Så nära, så balt," on kirjas reklaamis, mis peaks tähendama rootsi keeles "Nii lähedal, nii lahe". Just nimelt peaks, sest "lahe" kirjutatakse Rootsi keeles kahe l-iga. Sõna praegune versioon viitab aga ka Baltile. Reklaamlause autor Henrik Göthlin, kes on EASi turismiesindaja Rootsis, kirjeldab värvikalt, kuidas tema ettekujutuses võiks viga märganud rootslane kaaslase õlale koputada, et ka temagi tähelepanu sellele pöörata, kuid siis taibata, et hoopis tema on teksti valesti mõistnud, kirjutab Äripäev.

Bussireklaamid, mida näidatakse ka Göteborgis, on üks osa septembris alanud ja novembri lõpuni kestvast reklaamikampaaniast, mis tutvustab rootslastele Eestit kui riiki, mis annab maailma suurlinnadega võrdsed elamused. Nende jahtimiseks ei tule aga kodust kaugele sõita ning sihtpunktiski on erinevad puhkamisvõimalused kompaktselt koos.

Kuid miks peaks üldse rootslane Eestisse tulema, kui paljud eestlasedki on avalikult arvanud, et Eesti on mõttetu turismisihtkoht? Göthlin nõustub, et näiteks looduse poole pealt on Eestil rootslasele tõesti keeruline midagi uudset pakkuda.

Küll aga võiks tema meelest pakkuda ajaloosõpradest rootslastele huvi Eesti kui maa, mis on olnud osaks Rootsist. Samuti lähiajalugu, nõukogude aeg, mida rootslastel pole tulnud üle elada. "Kuigi see osa ajaloost on teie jaoks valuline ja paljud tahaksid selle seljataha jätta, on see rootslaste jaoks huvitav periood. Meie ju oleme seda näinud vaid USA filmidest," lisab Göthlin.