Seaduste vene keelde tõlkimine muutus sisuliselt olematuks 2006. aastast, mil see ülesanne läks Riigi Teataja Kirjastuselt üle justiitsministeeriumile, kirjutavad

Ministeerium teatas vastuseks ERR-i uudisteportaali järelpärimisele, et on võtnud eesmärgiks korraldada vaid Eesti õigusaktide inglise keelde ning välislepingute inglise keelest eesti keelde tõlkimise.

Justiitsministeeriumi põhjenduse kohaselt on Eestis elavad vene keelt emakeelena kõnelevad inimesed jäetud võimaluseta seadustega emakeeles tutvuda rahapuudusel.