Abielupaar kaebas, et mõned märgid nende riigisisesel lennul olid ainult inglise keeles, teised aga prantsuskeelsele versioonile vähem tähelepanu pööravad, vahendab uudistekanal BBC.

Kohtunik otsustas, et lennufirma on rikkunud Kanada kakskeelsuse seadust.

Väidetavalt teatas Air Canada kohtule, et kavatseb edaspidi hakata prantsusekeelseid märke rohkem lisama ja andma neile võrdselt ruumi ingliskeelsete kirjetega.

Ontarios elav abielupaar Michel ja Lynda Thibodeau esitasid lennuettevõtte vastu 2016. aastal suisa 22 kaebust.

Muu seas väitsid nad, et sõna "kergitage" ("lift") oli nende turvavöö pandlatele graveeritud inglise keeles, ent mitte prantsuse keeles, samas kui selliste sõnade nagu "väljapääs" ("exit") prantsuskeelsed tõlked olid märgitud väiksemate tähtedega. Samuti ütlesid nad, et ingliskeelne tervitusteade nende Montreali suunduval lennul oli põhjalikum kui prantsuskeelne versioon.

"Air Canada rikub süstemaatiliselt prantsuse keelt kõnelevate kodanike keelelisi õigusi," leidis abielupaar kohtudokumentide kohaselt.

Otsuses nõustus Ottawa kohtu kohtunik, et lennufirma ei ole "kinni pidanud oma keelelistest kohustustest". Air Canada suhtes kehtib nimelt riigi ametlik keeleseadus, mille eesmärk on tagada inglise ja prantsuse keelele võrdne staatus.

Lennufirma vaidles vastu, märkides, et abielupaar tõlgendas keeleseadust liiga kitsalt.

Michel Thibodeau ütles CBC-le, et on kohtuotsusega rahul, ja avaldas lootust, et tulevikus on Air Canada lendudel erinevad märgid ka prantsuse keeles.

"Sildid peavad olema võrdse kvaliteediga," ütles ta. "Ma ootan, et paari kuu pärast võime lennata ükskõik millise Air Canada lennukiga ja lõpuks on märguanded mõlemas ametlikus keeles."