"Oma sõnu tuleb valida ja järgida elementaarset eetikat, kuid antud juhul oli tegemist ilmselgelt arusaamatusega," ütles Linkevičius Delfile.

Linkevičius lisas veel, et Leedu ja Eesti suhteid see intsident ei mõjuta. "Kuna Parts vabandas ja selgitas asjaolusid, siis Eesti suursaadik Leedus selgitusi andma ei pea. Usun, et kahe riigi suhted on ka edaspidi head".

Majandusminister Juhan Parts avaldas ajalehes Wall Street Journal pahameelt Leedu uue valitsuse otsuse vastu asuda Rail Balticu projekti uuesti üle vaatama, nimetades Leedu valitsusliikmeid jobudeks.

"Leedu valitsuses istuvad jobud," ütles Parts. "Kui uus valitsus ametisse sai, lasid nad end mõjutada Leedu Raudtee lobitööst. Leedu valitsus raiskab lihtsalt projektiga alustamiseks aega."

Artikli lõpus oleva selgituse järgi kasutas Parts intervjuus eestikeelset sõna "jobud", mis algselt oli Wall Street Journalis tõlgitud inglise keelde kui "idiots", ent praeguseks kui "fools". "Tema (Partsi - toim.) sõnul on eestikeelse sõna "jobud" (ainsuses: "jobu") parem tõlge "fools"," seisis selgituses.

Leedu valitsus tegi laupäeva õhtul avalduse, milles teatas, et Eesti majandusministri Juhan Partsi poolt ajalehes Wall Street Journal tehtud haruldaselt jõuline avaldus Leedu valitsusliikmete pihta rikub elementaarseid diplomaatilisi tavasid, on laimav ning sunnib nõudma selgitusi Eesti suursaadikult Leedus.

Seetõttu tegi Leedu peaminister Algirdas Butkevičius välisminister Linas Linkevičiusele ülesandeks kutsuda Eesti suursaadik Leedus olukorda selgitama.

"Läbirääkimised kõikidele Balti riikidele võrdselt tähtsa Rail Balticu projekti üle on endiselt käimas ning Leedu püüab kaitsta oma rahvuslikke huve - see on meie kui valitsuse kohus. Me tahaks uskuda, et Eesti majandusministri poolt avalikult öeldu on arusaamatus. Ootame, et Eesti suursaadik selgitaks olukorda," ütles Butkevicius.

Parts ütles, et sõna oli mõeldud läbi huumoriprisma, kuid nentis, et see polnud avalikus suhtluses sobilik ja ta püüab Leedu kolleegidega juhtunu selgeks rääkida.