Sofi Oksaneni Eesti-aineline debüütromaan „Stalini lehmad“ ilmus saksa keeles
Soome kirjaniku Sofi Oksaneni debüütromaan »Stalinin lehmät« ("Stalini lehmad", 2003) ilmus äsja Angela Plögeri tõlkes saksa keeles. Raamatukauplustesse jõuab raamat mõne aja pärast. Teose „Stalins Kühe“ on kirjastanud Kiepenheuer & Witsch, kes tõi raamatuturule juba kaks aastat tagasi ka autori “Puhastuse” ("Fegenfeuer"), mis võeti Saksamaal soojalt vastu. “Stalini lehmad” ilmus Eestis 2004/2009 Tauno Vahteri tõlkes.
Oksaneni teos kirjeldab eesti emigrantide elu Soomes alates 1970. aastatest. Romaanis räägitakse paralleelselt kolme naise saatustest.
Eestlanna Sofia on talunaine, kelle mees võitles Teises maailmasõjas kommunistide vastu, seetõttu lasi Stalin ta koos perekonnaga küüditada Siberisse.
Siis on veel Sofia tütar Katariina, kes 1971 tutvub ja hiljem abiellub soomlasega. Ümberkolimine lahe teisele poolele ei ole kerge. Põhjalas on eestlannal nii keeleprobleemide, kui soomlaste välismaalasteviha tõttu raske leida insenerina tööd.
Kolmas naisfiguur romaanis on Katariina tütar Anna, kelle lugu räägitakse „mina“ vormis. Pooleestlane ei tohi seista oma idenditeedi taga ega õppida eesti keelt, kuigi külastab tihti koos emaga Eestit. Elu kahe maailma vahel jätab Anna psüühikale omad jäljed, ta kannatab söömishäire buliimia all.
Sofi Oksanen
Stalins Kühe (Stalinin lehmät)
Copyright 2012 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
ISBN 978-3-462-04374-7