16.12.2008, 03:15
Netiahistamist puudutav kiri tänini tõlkimata
FOTO:
Prokuratuur sai „hispaanlanna” netiahistamisjuhtumi kohta Hispaaniast vastuse juba 27. novembril, kuid siiani ei ole suudetud seda ära tõlkida, mistõttu kellelgi ei ole veel õrna aimugi, mida seal öeldakse.
Põhja ringkonnaprokuratuuri pressiesindaja Maria-Elisa Rannajõe selgituste kohaselt saabus vastus kõigepealt keskkriminaalpolitseisse ja saadeti seejärel Pärnusse Lääne ringkonnaprokuratuurile, kes esialgse õigusabipalve esitas, kirjutab Eesti Päevaleht.
Kuna vahepeal võttis menetluse üle Põhja ringkonnaprokuratuur, siis saadeti see omakorda edasi sinna. „Hetkel tõlgib dokumenti politsei tõlk,” selgitas Rannajõe. Tema sõnul võtab tõlkimine aega, sest tegu on väga mahuka, umbes 70-leheküljelise käsikirjalise dokumendiga.
Õigusabipalve saadeti Hispaaniasse seoses novembri alguses puhkenud netiahistamis-juhtumiga, sest üht uurimise käigus selgunud interneti IP-aadressi oli võimalik seostada Hispaaniaga.