Ja nagu arvata võiski, on nüüd kõik Gerli Padaril kallal — küll laulab ta liiga kõvasti ja dramaatiliselt, küll on tal soeng nõme ja kleit kole. Laulul endal väga viga polegi, selline jamesbondilik. Või pigem sal-sallerlik — kui laulu autor seda ise esitaks, eesti keeles ja talle omase soome aktsendiga, siis läheks põhjanaabritele peale küll.

Kuuldavasti oli Juhan Paadam eurokonkursi väljakuulutamisel laululoojaid manitsenud, et nad „Lordit ei teeks“. Lordit ei tehtud, aga Gerli Padarit vaadates-kuulates meenub esimesena Tallinnas aastal 2002 Soomet esindanud Laura lauluga „Addicted to You“. Ja teisena meenub paari aasta eest Soome eest tangotanud Jari Sillanpää — meesterahvas küll, aga nägu, soeng ja kõva hääl täpselt nagu Gerlil.

Järsku oleks ikka pidanud tänavu europüünele saatma kena eestikeelse ballaadi? Ega sõnadest polegi vaja ju aru saada, pealkiri „Romeo ja Julia“ ütleb niigi kõik ja teksti saab ju ekraanilt lugeda. Enamasti on emakeelse lauluga meil hästi läinud — Maarjal paar korda, ja Koit Toomel läks ka ju päris kenasti.

PS. Pealkiri „Muutugum õelaks“ on ajendatud Soul Militia pervolaulust, kus tubli tõlk kasutas ühemõttelise lauluteksti tõlkimisel grammatiliselt peent vormi „muutugem ropuks“.