“Lugõmiku” väljaandmisega on täidetud esimene punkt ulatuslikust tegevuskavast, mille alusel kanti Kihnu pärimuskultuur UNESCO suulise ja vaimse pärandi nimekirja, teatas sihtasutus Kihnu Kultuuriruum.

Kihnu lugemiku on koostanud kihnlastest õpetajad Ly Leas, Külli Sepp ja Evi Vesik ning toimetanud filoloogiakandidaat Joel Sang. Kujundaja Jüri Kass on kasutanud raamatus Epp Maria Kokamäe ja Jaan Oadi illustratsioone.

“Lugõmik” on esimene trükis, mis on läbinisti kihnu murdes. Selle järgi hakkavad koolis kihnu keelt õppima Kihnu põhikooli 2. klassi õpilased.

Tuleval aastal peaks valmima Kihnu ajaloo õpik.

Kihnukeelse lugemikuga pandi alus kihnu kirjakeelele, kuna kihnlaste keelepruuk erineb saare lõikes. Töö käigus püüti taandada külade vahelised erinevused ja valida välja reeglipärased vormid, toetudes keskmise põlvkonna keelekasutusele.

Värsket “Lugõmikku” tutvustatakse Kihnu kooli saalis laupäeval.